papalagi (papalagi) wrote,
papalagi
papalagi

Categories:

Институт Дальнего Востока РАН Духовная культура Китая : Энциклопедия : в 6 т. т. III

Часть II Язык и письменность
Словарный раздел

«Бай цзя син» («Фамилии ста/всех семей», «Все фамилии»). Рифмованный реестр кит. фамилий. Один из кит. традиционных учебных текстов — иероглифич. списков, предназначенных для заучивания наизусть.

Напр., у известного историка Бань Бяо (3-54 н.э.) были сыновья — генерал Бань Чао и ученый-конфуцианец Бань Гу,а также дочь Бань Чжао, ставшая первой кит. женщиной-историком, к-рой также принадлежат неск. цзюаней в составе «Хань шу» («История [династии] Хань»). Она вышла замуж за Цао Ши-шу, но продолжала носить после замужества фамилию отца (то же в совр. Китае). Все потомки Бань Бяо по муж. линии носили фамилию Бань.

Сложной была система имен и титулов кит. императоров, их личные имена при жизни табуировались.

Вэньянь,вэньяньвэнь (‘письменный,,или ‘литературный язык’).

Устойчивые двусложные сочетания, общее значение к-рых не выводится непосредственно из семантики их составных частей, встречались уже в раннеклассич. др.-кит. яз., но таких сочетаний было очень мало, напр.: тянь цзы ‘император,,букв, ‘сын Неба,цзюнь цзы ‘благородный муж,,букв. 'сын правителя,; сянь шэн ‘учитель,,букв, ‘раньше родившийся,.

...цинь ши нань ван «постоянно о чем-то думать»,букв, ‘во сне и за едой трудно забыть’

Гоюй ('государственный язык,). В Китайской Республике (1911-1949) и после 1949 на Тайване — название офиц. кит. яз., основанного в устной форме на стандартном пекинском чтении иероглифов. В КНР переименован в путунхуа (Общеупотребительный язык,). ('государственный язык,).

Чиновники, к-рые не имели права служить в родных местах, иногда овладевали двумя или более новыми диалектами и в той или иной степени знали гуаньхуа,но в нек-рых ситуациях обращались к услугам местных «переводчиков». Иероглифич. тексты каждый мог читать по-своему с диал. произношением. Грамотные собеседники, не понимавшие устную речь друг друга, часто «записывали» слова пальцем в воздухе или на ладони.
Tags: Духовная культура Китая
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments